La rentrée des blogs littéraires
Du côté des lectures estivales, quelques redécouvertes (Bourlinguer de Cendrars, Nadja de Breton, ou encore Sylvie de Nerval), mais que serait désormais notre expérience de la littérature sans les nombreux chantiers d’auteurs et traducteurs en ligne ? Je propose donc ici un nuage de blogs que je lis au quotidien, liste totalement personnelle et évidemment non exhaustive de tout ce qui se fait de créatif sur le web – bien entendu, ne pas prendre au sérieux le titre du billet, écrire sur blog c’est se moquer de la rentrée littéraire et de la conception de la littérature étroite et mortifère qu’elle entretient dans les esprits.
Un coup de coeur de germaniste pour commencer : Le Saute-Rhin par Bernard Umbrecht. Nombreuses ressources en culture allemande, voir les pages consacrées à Büchner dont celles sur les paysages vosgiens où se situe son célèbre récit Lenz
Le feuilleton Claude Simon sur les Géorgiques par Serge Bonnery, une lecture de fond, page après page, voir notamment la question de la description comme acte de peindre.
Le journal de Guillaume Vissac que je lis désormais tous les jours, ainsi que son Ulysse par jour – dans quelle revue ou journal papier voyez-vous ça ?
Lectures d’Antoine Brea (notamment Psychologie et Alchimie de Jung et Une histoire de la Révolution française d’Eric Hazan), et sa traduction du Perceval de Chrétien de Troyes.
Sur son SILO, Lucien Suel accueille Ana plus Ana, le feuilleton de Daniel Fano.
Autre Ana, mais en son jardin sauvage, Ana nb, une écriture exigeante qui se déploie à l’écart.
Lire également les Aporos et Bribes de Francis Royo, sur Analogos
Un blog que je suis de près parce qu’il y est question de création à l’heure du numérique : le S.I.Lex de Lionel Maurel.
L’actualité des ebooks, c’est chez Natalia.
On lit également Anna Jouy, qui va lancer ces jours-ci son nouveau blog. Elle se questionne aujourd’hui sur le rapport au temps dans l’écriture en ligne.
Après quelques semaines de pause, le Journal de Kafka a repris son rythme de croisière début août, et c’est en accès libre.
Autre travail de traduction qui vient de reprendre : les Odes d’Horace traduites par Danielle Carlès.
Pour clore cette petite liste on rappelle : le 30 août, c’est la dissémination Pays lointains à la web-association des auteurs : il n’y sera question que d’écriture-web.
Illustration : Malgaches, par Pierrot Men à la Revue des Ressources.